למרות הציפייה לרגע שאחרי, כשעבודת הדוקטורט תוגש ואחריה יגיעו התעודה והתואר המיוחל, התהליך עצמו ללא ספק מורכב. משלב התכנון, דרך איסוף המידע ועד לרגע שבו אתם מתחילים לכתוב אתם עוברים לא מעט רגעים מאתגרים. הם גם לא נגמרים שם, בטח בכתיבת עבודה ארוכה ומייגעת כמו זו, שבה לכל פרט ומילה יש חשיבות עליונה. אז איך בכל זאת תוכלו להגיש עבודות דוקטורט בחו”ל וגם להיות קצת יותר בטוחים בתוצאה?
1 – הגהה על עבודות דוקטורט בחו”ל
כשאתם כותבים עבודות דוקטורט בחו”ל אפשר רק להניח שהן נכתבות באנגלית. ישראלים רבים אמנם נהנים היום מאנגלית ברמה גבוהה מאוד, כמעט ברמת שפת אם – אבל רק כמעט. למרבה המזל, יש לכם היום את האפשרות לקבל הגהה מקצועית ועריכה לשונית מכותבים מיומנים שיציעו תיקונים, ליטושים ושיפורים. הצעד הזה מבורך, שהרי תרגום לקוי של מושג מקצועי או בחירה שמילה שמשנה את כל משמעות הטקסט שלכם, אלו הן טעויות שיעלו לכם ביוקר, ואין סיבה שתיפלו לשם.
2 – ניתוחים סטטיסטיים בלי בעיה
בין אם נרצה ובין אם לא, עבודות דוקטורט בחו”ל מבוססות לא פעם על מחקר כמותי ודורשות ניתוחים סטטיסטיים. הבעיה מתחילה כשאתם נדרשים להתמקם מול ה-SPSS ולהריץ מבחנים סטטיסטיים כדי לבדוק קורלציות ולחפש קשרים כלשהם בין המשתנים השונים. אם אתם לא זוכרים איך עושים את זה או אם מעולם לא באמת שלטתם בתוכנה, אתם לא לבד. יש היום כותבים מיומנים שיוכלו לסייע בניתוח הנתונים ובכתיבת פרקי השיטה והממצאים. כן, גם בשלב הכתיבה של הפרקים הללו יש כללים מאוד מוגדרים, וכדאי שתעמדו בהם כדי להימנע מטעויות מביכות.
3 – עיצוב וסידור העבודה לקראת ההגשה
מועד ההגשה מתקרב, הטקסט ברובו כתוב אבל האם הכותרות נכונות, האם עמדתם בכללי האקדמיה, האם מספרתם את העמודים נכון והאם הנספחים או האזכורים האקדמיים נכונים? כותבים מקצועיים יוכלו לסייע לכם, ניחשתם נכון – גם בשלב הזה. עבודות דוקטורט בחו”ל חייבות לעמוד בכללים מאוד ברורים הן ביחס למעטפת החיצונית (שער, מספרי עמודים, פונט) והן ביחס למבנה העבודה (ראשי פרקים, ציטוטים). לכן, לפני שאתם מגישים עבודות דוקטורט בחו”ל, זכרו שיש לכם אפשרות לקבל חיזוק בדיוק במקומות שבהם אתם זקוקים לו. בין אם אתם רוצים שמישהו ילטש את האנגלית שלכם ובין אם אתם רק רוצים לסדר את העבודה קצת יותר יפה, מותר לכם לקבל קצת עזרה.